搵個英文叻既你傾計,吾知有無?





  • 係....無嘅....



  • 點解你條thread唔用英文打? 有點那個啊.



  • 有兩個用英文名o既人同你傾, 咁唔使我傾啦......bye~



  • 諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~



  • 你打中文我都覺得有的難明



  • 你地睇慣英文既人,係有d難明架



  • automan replied @ 2009-03-21 12:09 am
    <br>
    <br>你打中文我都覺得有的難明
    <br>==========================
    <br>講出左我心聲, cheer~



  • 有..my englesh undingable



  • 我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?



  • 霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:10 am
    <br>
    <br>automan replied @ 2009-03-21 12:09 am
    <br>
    <br>你打中文我都覺得有的難明
    <br>==========================
    <br>講出左我心聲, cheer~
    <br>==========================
    <br>Give me Ten!



  • oj replied @ 2009-03-21 12:10 am
    <br>
    <br>有..my englesh undingable
    <br>
    <br>你的EnglEsh果然好勁!



  • 有個問題,究竟點樣既英文先係叻??
    <br>
    <br>- 文法無錯?
    <br>- 用既字少有, 夠深?



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:13 am
    <br>
    <br>有個問題,究竟點樣既英文先係叻??
    <br>
    <br>- 文法無錯?
    <br>- 用既字少有, 夠深?
    <br>
    <br>不如問下究竟點樣既中文先係叻??
    <br>
    <br>我諗你會搵到答案



  • automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
    <br>
    <br>我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
    <br>
    <br>呢個字剛剛學的,冇乜意思.



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:14 am
    <br>
    <br>automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
    <br>
    <br>我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
    <br>
    <br>呢個字剛剛學的,冇乜意思.
    <br>
    <br>呢度綺娜的中文好勁, 你問下佢語文點先係叻啦!



  • automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
    <br>
    <br>霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:10 am
    <br>
    <br>automan replied @ 2009-03-21 12:09 am
    <br>
    <br>你打中文我都覺得有的難明
    <br>==========================
    <br>講出左我心聲, cheer~
    <br>==========================
    <br>Give me Ten!
    <br>
    <br>有 d hurt...



  • 唔係化automan, 連你都玩埋我.....?!
    <br>
    <br>係都問你女神exactly啦, 你聽晚唔出去見佢??



  • automan replied @ 2009-03-21 12:15 am
    <br>
    <br>Bashful replied @ 2009-03-21 12:14 am
    <br>
    <br>automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
    <br>
    <br>我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
    <br>
    <br>呢個字剛剛學的,冇乜意思.
    <br>
    <br>呢度綺娜的中文好勁, 你問下佢語文點先係叻啦!
    <br>
    <br>========================================
    <br>唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
    <br>



  • English to Chinese or Chinese to English
    <br>Use google translate La.



  • Bashful慢慢講多次, 你其實想點ja??



  • 唉,真係唔明?
    <br>
    <br>
    <br>



  • 霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:17 am
    <br>
    <br>唔係化automan, 連你都玩埋我.....?!
    <br>
    <br>係都問你女神exactly啦, 你聽晚唔出去見佢??
    <br>=========================================
    <br>第一, 你中文叻我知. 唔係玩你. 重有老老實實都好叻, 不過佢冇路過.
    <br>第二, 我係妖佢係女神, 相見爭如不見.
    <br>=========================================
    <br>Bashful, 冇咩好hurt, 講下笑. 嘻嘻.



  • 學英文不如去嗰個乜叉 bxxx Diary 個thread 啦... 全英嫁摟漱... 吾知up乜春春



  • EastWind replied @ 2009-03-21 12:19 am
    <br>
    <br>English to Chinese or Chinese to English
    <br>Use google translate La.
    <br>
    <br>
    <br>唔夠interaction.



  • 唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
    <br>======================
    <br>呢的先叫出神入化, 原來你真係唔明.



  • 搵個英文叻既你傾計,吾知有無?
    <br>
    <br>
    <br>Ying man....... i was net net ..........may i.....????



  • Baseful,
    <br>
    <br>What about me ? Would you like to have a talk with me then ?
    <br>
    <br>[email protected]



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:19 am
    <br>
    <br>唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
    <br>==================================
    <br>哈哈,阿妹,我用中文粗口架。。。。。有人嬲lu,唔好玩o既,bye∼



  • Huh, what do you mean by that?
    <br>What kind of interaction are you talking about?



  • tim1010 replied @ 2009-03-21 12:23 am
    <br>
    <br>Baseful,
    <br>
    <br>What about me ? Would you like to have a talk with me then ?
    <br>
    <br>[email protected]
    <br>=========================
    <br>今日最攪笑的reply.



  • 無嘢吖馬上!!! 咁都有人放msn喺渡??? omg



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:07 am
    <br>
    <br>諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
    <br>
    <br>
    <br>再講多次
    <br>我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
    <br>
    <br>



  • LOL
    <br>People are quick here



  • 霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:23 am
    <br>
    <br>Bashful replied @ 2009-03-21 12:19 am
    <br>
    <br>唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
    <br>==================================
    <br>哈哈,阿妹,我用中文粗口架。。。。。有人嬲lu,唔好玩o既,bye∼
    <br>====================================================================
    <br>阿妹, 真人不露相. 露相非真人, 你真係唔識貸. 唔好以為打英文個的英文叻呵.
    <br>



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:25 am
    <br>
    <br>Bashful replied @ 2009-03-21 12:07 am
    <br>
    <br>諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
    <br>
    <br>
    <br>再講多次
    <br>我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
    <br>
    <br>___________________________________________
    <br>我更加吾明你講乜... sorry



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:25 am
    <br>
    <br>再講多次
    <br>我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
    <br>
    <br>====> 你地幫你翻譯出黎? 講乜春呀?中文又唔得,英文又唔掂(哈哈)
    <br>



  • 老老實實 replied @ 2009-03-21 12:22 am
    <br>
    <br>搵個英文叻既你傾計,吾知有無?
    <br>
    <br>
    <br>Ying man....... i was net net ..........may i.....????
    <br>
    <br>lo lo sack sack, i ying man do ok!



  • oj replied @ 2009-03-21 12:28 am
    <br>
    <br>Bashful replied @ 2009-03-21 12:25 am
    <br>
    <br>Bashful replied @ 2009-03-21 12:07 am
    <br>
    <br>諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
    <br>
    <br>
    <br>再講多次
    <br>我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
    <br>
    <br>___________________________________________
    <br>我更加吾明你講乜... sorry
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>same here! R哂頭.... hahah!!!



  • automan replied @ 2009-03-21 12:22 am
    <br>
    <br>唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
    <br>======================
    <br>呢的先叫出神入化, 原來你真係唔明.
    <br>
    <br>=====================================
    <br>可以quote幾句出來嗎?
    <br>
    <br>舉個例子, 某人對於正規歷史一竅不通, 但係對"野史"就一清二楚...
    <br>你只可以話佢野史叻, 唔可以話佢歷史叻喎!
    <br>你地又明唔明??



  • ??
    <br>救命!



  • Bashful
    <br>i had enough of you. i must run now before you ruin my mind.
    <br>take舊care



  • Bashful replied @ 2009-03-21 12:31 am
    <br>
    <br>automan replied @ 2009-03-21 12:22 am
    <br>
    <br>唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
    <br>======================
    <br>呢的先叫出神入化, 原來你真係唔明.
    <br>
    <br>=====================================
    <br>可以quote幾句出來嗎?
    <br>
    <br>舉個例子, 某人對於正規歷史一竅不通, 但係對"野史"就一清二楚...
    <br>你只可以話佢野史叻, 唔可以話佢歷史叻喎!
    <br>你地又明唔明??
    <br>=====================================
    <br>阿妹, 算啦. 你繼續搵啦. 我都走啦. bye bye.
    <br>



  • automan
    <br>走囉~ 唔好再見!



  • PS... 見你打救命!<---- 去死吧!



  • bashful.....呢度一定冇人肯幫你啦, 小氣又冇品, 低b



  • oj
    <br>好x多野未做, 做埋先去都台�....



  • 低b
    <br>靚仔/靚女,你有幾大方呀?



  • 低b既人食野又唔俾錢,又記仇......唉



  • tim1010
    <br>
    <br>收皮啦,你啲英文叫叻我可以做英語教師lu.............lol


Log in to reply