搵個英文叻既你傾計,吾知有無?
-
-
係....無嘅....
-
點解你條thread唔用英文打? 有點那個啊.
-
有兩個用英文名o既人同你傾, 咁唔使我傾啦......bye~
-
諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
-
你打中文我都覺得有的難明
-
你地睇慣英文既人,係有d難明架
-
automan replied @ 2009-03-21 12:09 am
你打中文我都覺得有的難明
==========================
講出左我心聲, cheer~
-
有..my englesh undingable
-
我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
-
霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:10 am
automan replied @ 2009-03-21 12:09 am
你打中文我都覺得有的難明
==========================
講出左我心聲, cheer~
==========================
Give me Ten!
-
oj replied @ 2009-03-21 12:10 am
有..my englesh undingable
你的EnglEsh果然好勁!
-
有個問題,究竟點樣既英文先係叻??
- 文法無錯?
- 用既字少有, 夠深?
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:13 am
有個問題,究竟點樣既英文先係叻??
- 文法無錯?
- 用既字少有, 夠深?
不如問下究竟點樣既中文先係叻??
我諗你會搵到答案
-
automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
呢個字剛剛學的,冇乜意思.
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:14 am
automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
呢個字剛剛學的,冇乜意思.
呢度綺娜的中文好勁, 你問下佢語文點先係叻啦!
-
automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:10 am
automan replied @ 2009-03-21 12:09 am
你打中文我都覺得有的難明
==========================
講出左我心聲, cheer~
==========================
Give me Ten!
有 d hurt...
-
唔係化automan, 連你都玩埋我.....?!
係都問你女神exactly啦, 你聽晚唔出去見佢??
-
automan replied @ 2009-03-21 12:15 am
Bashful replied @ 2009-03-21 12:14 am
automan replied @ 2009-03-21 12:11 am
我唔多識睇英文, 你叫bashful, 咩意思?
呢個字剛剛學的,冇乜意思.
呢度綺娜的中文好勁, 你問下佢語文點先係叻啦!
========================================
唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
-
English to Chinese or Chinese to English
Use google translate La.
-
Bashful慢慢講多次, 你其實想點ja??
-
唉,真係唔明?
-
霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:17 am
唔係化automan, 連你都玩埋我.....?!
係都問你女神exactly啦, 你聽晚唔出去見佢??
=========================================
第一, 你中文叻我知. 唔係玩你. 重有老老實實都好叻, 不過佢冇路過.
第二, 我係妖佢係女神, 相見爭如不見.
=========================================
Bashful, 冇咩好hurt, 講下笑. 嘻嘻.
-
學英文不如去嗰個乜叉 bxxx Diary 個thread 啦... 全英嫁摟漱... 吾知up乜春春
-
EastWind replied @ 2009-03-21 12:19 am
English to Chinese or Chinese to English
Use google translate La.
唔夠interaction.
-
唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
======================
呢的先叫出神入化, 原來你真係唔明.
-
搵個英文叻既你傾計,吾知有無?
Ying man....... i was net net ..........may i.....????
-
Baseful,
What about me ? Would you like to have a talk with me then ?
[email protected]
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:19 am
唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
==================================
哈哈,阿妹,我用中文粗口架。。。。。有人嬲lu,唔好玩o既,bye∼
-
Huh, what do you mean by that?
What kind of interaction are you talking about?
-
tim1010 replied @ 2009-03-21 12:23 am
Baseful,
What about me ? Would you like to have a talk with me then ?
[email protected]
=========================
今日最攪笑的reply.
-
無嘢吖馬上!!! 咁都有人放msn喺渡??? omg
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:07 am
諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
再講多次
我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
-
LOL
People are quick here
-
霍綺娜 replied @ 2009-03-21 12:23 am
Bashful replied @ 2009-03-21 12:19 am
唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
==================================
哈哈,阿妹,我用中文粗口架。。。。。有人嬲lu,唔好玩o既,bye∼
====================================================================
阿妹, 真人不露相. 露相非真人, 你真係唔識貸. 唔好以為打英文個的英文叻呵.
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:25 am
Bashful replied @ 2009-03-21 12:07 am
諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
再講多次
我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
___________________________________________
我更加吾明你講乜... sorry
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:25 am
再講多次
我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
====> 你地幫你翻譯出黎? 講乜春呀?中文又唔得,英文又唔掂(哈哈)
-
老老實實 replied @ 2009-03-21 12:22 am
搵個英文叻既你傾計,吾知有無?
Ying man....... i was net net ..........may i.....????
lo lo sack sack, i ying man do ok!
-
oj replied @ 2009-03-21 12:28 am
Bashful replied @ 2009-03-21 12:25 am
Bashful replied @ 2009-03-21 12:07 am
諗住你地翻譯埋英文嘛, 之後才答我問題囉...辛苦曬~
再講多次
我講一句說話,你地幫你翻譯出黎。如有你們對於我既說話有回應,可用中文/英文回答...少少過份...哈哈
___________________________________________
我更加吾明你講乜... sorry
same here! R哂頭.... hahah!!!
-
automan replied @ 2009-03-21 12:22 am
唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
======================
呢的先叫出神入化, 原來你真係唔明.
=====================================
可以quote幾句出來嗎?
舉個例子, 某人對於正規歷史一竅不通, 但係對"野史"就一清二楚...
你只可以話佢野史叻, 唔可以話佢歷史叻喎!
你地又明唔明??
-
??
救命!
-
Bashful
i had enough of you. i must run now before you ruin my mind.
take舊care
-
Bashful replied @ 2009-03-21 12:31 am
automan replied @ 2009-03-21 12:22 am
唔好意思,睇過綺娜既詩,係粗口叻..唔多覺係中文叻 (又或者我睇唔到好果d)
======================
呢的先叫出神入化, 原來你真係唔明.
=====================================
可以quote幾句出來嗎?
舉個例子, 某人對於正規歷史一竅不通, 但係對"野史"就一清二楚...
你只可以話佢野史叻, 唔可以話佢歷史叻喎!
你地又明唔明??
=====================================
阿妹, 算啦. 你繼續搵啦. 我都走啦. bye bye.
-
automan
走囉~ 唔好再見!
-
PS... 見你打救命!<---- 去死吧!
-
bashful.....呢度一定冇人肯幫你啦, 小氣又冇品, 低b
-
oj
好x多野未做, 做埋先去都台�....
-
低b
靚仔/靚女,你有幾大方呀?
-
低b既人食野又唔俾錢,又記仇......唉
-
tim1010
收皮啦,你啲英文叫叻我可以做英語教師lu.............lol